cover
Vintage

Contents

Cover
About the Book
About the Author
Also by Ngũgĩ Thiong’o
Dedication
Title Page
Epigraph
Note to this Edition
Detention Order
1. Free Thoughts on Toilet Paper
2. Parasites in Paradise
3. Colonial Lazarus Rises from the Dead
4. The Culture of Silence and Fear
5. Wrestling with Colonial Demons
6. Unchain My Hands!
7. Meditations!
8. Dreams of Freedom
9. Sherlock Holmes and the Strange Case of the Missing Novel
10. Devil on the Cross
Notes
Copyright

ABOUT THE BOOK

Ngũgĩ wa Thiong’o’s powerful prison memoir begins half an hour before his release on 12 December 1978. A year earlier, he recalls, armed police arrived at his home and took him to Kenya’s Kamiti Maximum Security Prison. There, Ngũgĩ lives in a block alongside other political prisoners, but he refuses to give in to the humiliation. He decides to write a novel in secret, on toilet paper – it is a book that will become his classic, Devil on the Cross.

Wrestling with the Devil is Ngũgĩ’s unforgettable account of the drama and challenges of living under twenty-four-hour surveillance. He captures not only the pain caused by his isolation from his family, but also the spirit of defiance and the imaginative endeavours that allowed him to survive.

ABOUT THE AUTHOR

Ngũgĩ wa Thiong’o is one of the leading writers and scholars at work in the world today. His books include the novels Petals of Blood, for which he was imprisoned by the Kenyan government in 1977, A Grain of Wheat and Wizard of the Crow; the memoirs, Dreams in a Time of War, In the House of the Interpreter and Birth of a Dream Weaver; and the essays, Decolonising the Mind, Something Torn and New and Globalectics. Recipient of many honours, among them 12 honorary doctorates, he is currently Distinguished Professor of English and Comparative Literature at the University of California, Irvine.

 

ALSO BY NGŨGĨ WA THIONG’O

Fiction

Wizard of the Crow

Petals of Blood

Weep Not, Child

The River Between

A Grain of Wheat

Devil on the Cross

Matigari

Short Stories

Secret Lives

Plays

The Black Hermit

This Time Tomorrow

The Trial of Dedan Kĩmathi (with Micere Mugo)

I Will Marry When I Want (with Ngũgĩ wa Mĩriĩ)

Memoirs

Dreams in a Time of War: A Childhood Memoir

In the House of the Interpreter: A Memoir

Birth of a Dream Weaver: A Writer’s Awakening

Essays

Globalectics

Something Torn and New

Decolonising the Mind

Penpoints, Gunpoints, and Dreams

Moving the Centre

Writers in Politics

Homecoming

In the Name of the Mother

Secure the Base

To all writers in prisons and for a world without prisons and detention camps

Title page for Wrestling with the Devil: A Prison Memoir

O you with bloodshot eyes and bloody hands,
Night is short-lived,
The detention room lasts not forever,
Nor yet the links of chains.

—Mahmoud Darwish, from “About a Man,” in The Music of Human Flesh, translated by Denys Johnson-Davies

Note to this Edition

This book is developed from Detained: A Writer’s Prison Diary, originally published in 1982, when Kenya was under the reign of terror of a one-person, one-party state, not the case today, as I edit this, in 2017. Considerably shorter and leaner because shorn of many dated historical references and documents, it has allowed focus on the drama of the writing of a novel, Devil on the Cross, in prison. I have also added details on the final fate of the novel, which I had left out in the earlier edition.

I offer this re-edited version of my experience of survival in a maximum-security prison as a testimony to the magic of imagination. The power of imagination to help humans break free of confinement is truly the story of all art.

DETENTION ORDER

THE PUBLIC SECURITY DETAINED AND RESTRICTED PERSONS (REGULATIONS 1966)

DETENTION ORDER

In exercise of the powers conferred by regulation 6, (1) of the Public Security (Detained and Restricted Persons) Regulations 1966, the Minister for Home Affairs, being satisfied that it is necessary for the preservation of public security to exercise control, beyond that afforded by a restriction order, over.

NGŨGĨ WA THIONG’O

(hereinafter referred to as the detained person), HEREBY ORDERS that the person shall be detained.

Date this 29th December 1977

(D. T. Arap Moi),

MINISTER FOR HOME AFFAIRS

Solitary Confinement
Sculpture by Pitika Ntuli

1

Free Thoughts on Toilet Paper

1

It is past midnight, December 12, 1978. Unable to face the prickly bristles of three see-through blankets on a mattress whose sisal stuffing has folded into numerous lumps hard as stones, I am at the desk, under the full electric glare of a hundred-watt naked bulb, scribbling words on toilet paper. I can hear the bootsteps of the night guard, going up and down the passageway between the two rows of cells, which face each other.

Mine is cell 16 in a prison block enclosing eighteen other political prisoners. Here I have no name. I am just a number in a file: K6,77. A tiny iron frame against one wall serves as a bed. A tiny board against another wall serves as a desk. These fill up the minute cell.

One end of the passageway is a cul-de-sac of two latrines, a washroom with only one sink and a shower room for four. These are all open: no doors. At the other end, next to my cell, the passageway opens into a tiny exercise yard whose major features are one aluminum rubbish bin and a decrepit tenniquoit-cum-volleyball net hanging from two iron poles. There is a door of iron bars at this opening—between the exercise yard and the block of cells—and it is always shut and locked at night. The block of cells and the yard are enclosed by four double stone walls so high that they completely cut off the skyline of trees and buildings, which might otherwise give us a glimpse of the world of active life.

This is Kamĩtĩ Maximum Security Prison, one of the largest in Africa. It is situated near three towns—Rũirũ, Kĩambu, and Nairobi—and literally next door to Kenyatta University College, but we could as easily be on Mars. We are completely quarantined from everything and everybody, including convicted prisoners in all the other blocks, except for a highly drilled select squad of prison guards and their commanding officers.

Maximum security: the idea used to fill me with terror whenever I met it in fiction, Dickens mostly, and I have always associated it with England and Englishmen; it conjured up images of hordes of dangerous killers à la Magwitch of Great Expectations, always ready to escape through thick forests and marshes, to unleash yet more havoc and terror on an otherwise stable, peaceful, and God-fearing community of property owners that sees itself as the whole society. It also conjures images of Robben Island political prisoners, Mandela among them, breaking rocks for no purpose other than breaking them. A year as an inmate in Kamĩtĩ has taught me what should have been obvious: that the prison system is a repressive weapon in the hands of a ruling minority to ensure maximum security for its class dictatorship over the rest of the population, and it is not a monopoly exclusive to England and South Africa.

The menacing bootsteps come nearer. I know that the prowling guard cannot enter my cell—it is always double-locked and the keys, in turn, locked inside a box, which promptly at five o’clock is taken away by the corporal on duty to a safe somewhere outside the double walls—but of course he can look into the cell through a small iron-barred rectangular window in the upper half of the door. The barred window is built so as to contain only the face.

The bootsteps stop. I don’t have to look to the door to know that the guard is watching me. I can feel it in my bones. It is an instinct that one develops in prison, the cunning instinct of the hunted. I take my time, and eventually turn my eyes to the door. The face of the guard fills the whole window: I know nothing so menacingly sinister in its silent stillness as that trunkless face glaring at one through the iron bars of a prison cell.

“Professor, … why are you not in bed?” the voice redeems the face. “What are you doing?”

Relief! I fall back on the current witticism in the detention block.

“I am writing to Jomo Kenyatta in his capacity as an ex–political prisoner.”

“His case was different,” the guard argues.

“How?”

“His was a colonial affair.”

“And this, a neocolonial affair? What’s the difference?”

“A colonial affair … now we are independent—that’s the difference,” he says.

“A colonial affair in an independent country, eh? The British jailed an innocent Kenyatta. Thus Kenyatta learned to jail innocent Kenyans. Is that the difference?”

He laughs. Then he repeats it.

“The British jailed Kenyatta. Kenyatta jails Kenyans.” He laughs again, adding, “Take it any way you like, … but write a good petition … you might get a hearing this time.… Your star shines bright in the sky … ex–political prisoner.” He chuckles to himself. “Does ‘ex-’ mean the same thing as ‘late’—hayati?”

“What do you mean?”

“Can I say the late political prisoner instead of the ex–political prisoner?”

The tone tells me that he knows the difference and that he is trying to communicate something. But tonight I feel a little impatient.

“You know I no longer teach English,” I say to him.

“You never can tell the language of the stars,” he persists.

“Once a teacher, always a teacher,” he says, and goes away laughing.

In his prison notes, The Man Died, Wole Soyinka aptly comments that “no matter how cunning a prisoner, the humanitarian act of courage among his gaolers plays a key role in his survival.”

This guard is a good illustration of the truth of that observation. He is the one who in March told me about the formation of the London-based Ngũgĩ Defence Committee and the subsequent picketing of the Kenyan Embassy on March 3, 1978. He enjoys talking in riddles and communicating in a round-about way. It’s a way of protecting himself, of course, but he enjoys seeing a prisoner grope for the hidden meanings, if any. Tonight, his laughter sounds more direct and sympathetic, or perhaps it is another kind of riddle to be taken any way I like.

Two guards walk the passageway in turns. One sleeps, the other is awake. At one o’clock they change places. They too cannot get out because the door between the passageway and the exercise yard is locked and the keys taken away. Night warders are themselves prisoners guarding other prisoners. Only they are paid for it and their captivity is self-inflicted or else imposed by lack of alternative means of life. One very young guard—a Standard Seven1 dropout—tells me that his ambition is to be a fighter pilot! Another, a grandfather, tells me his ambition once was to become a musician.

To hell with the guards! Away with intruding thoughts! Tonight I don’t want to think about guards and prisoners, colonial or neocolonial affairs. I am totally engrossed in Warĩnga, the fictional heroine of the novel I have been writing on toilet paper for the last ten months or so!2

Toilet paper: when in the 1960s I first read in Kwame Nkrumah’s autobiography, Ghana, that in his cell at James Fort Prison he used to hoard toilet paper to write on, I thought it was romantic and a little unreal despite the photographic evidence reproduced in the book. Writing on toilet paper?

Now I know: paper, any paper, is about the most precious article for a political prisoner, more so for one, like me, who was imprisoned without trial for his writing. For the urge to write …

Picking the jagged bits embedded in my mind,
Partly to wrench some ease for my own mind,
And partly that some world sometime may know

… is almost irresistible to a political prisoner.

At Kamĩtĩ, virtually all the political prisoners are writing or composing something, on toilet paper, mostly. Now the same good old toilet paper—which had served Kwame Nkrumah in James Fort Prison, Dennis Brutus on Robben Island, Abdilatif Abdalla in G Block, Kamĩtĩ, and countless other persons with similar urges—has enabled me to defy daily the intended detention and imprisonment of my mind.

A flicker, pulse, mere vital hint

which speaks of the stubborn will

the grim assertion of some sense of worth

in the teeth of the wind

on a stony beach, or among rocks

where the brute hammers fall unceasingly
on the mind.

I now know what Brutus meant. Writing this novel has been a daily, almost hourly, assertion of my will to remain human and free despite the state’s program of animal degradation of political prisoners.

Privacy, for instance. I mean its brutal invasion. A warder trails me waking and sleeping for twenty-four hours. It is unnerving, truly unnerving, to find a guard watching me shit and urinate into a children’s chamber pot in my cell, or to find him standing by the entrance to the toilet to watch me do the same exercise. The electric light is on all night long. To induce sleep, I tie a towel over my eyes. This ends up straining them, so that after a month they start smarting and watering. But even more painful is to wake up in the middle of the night, from a dreamless slumber or one softened by sweet illusion or riddled with nightmares, to find two bodiless eyes fixed on me through the iron bars.

Or monotony: the human mind revolts against endless sameness. In ordinary social life, even the closest-knit family hardly ever spends a whole day together on the same compound in meaningless circles. Man, woman, and child go about their different activities in different places and meet only in the evening to recount their different experiences. Experiments done on animals show that when they are confined to a small space and subjected to the same routine they end up tearing each other apart. Now the Kenyatta government was doing the same experiment on human beings.

At Kamĩtĩ, we daily see the same faces in the same white prison uniforms we call kũngũrũ; for food, we are on corn and beans in the morning, at noon, and at three o’clock. Our life here goes through the same motions, day in day out, in a confined space of reliefless dust and gray stones. The two most dominant colors in the detention block are white and gray, and I am convinced these are the colors of death.

The officials cannot have been ignorant of the possible results of these experiments in mental torment: Valium is the most frequently prescribed drug. The doctor expects a political prisoner to be mad or depressed unless proved otherwise.

There is a history to it. I was told a harrowing story of one political prisoner in this very block but before my time who had had a mental breakdown. The authorities watched him go down the drain, till he was reduced to eating his own feces. Yet the regime kept him in that condition for two years.

A week after my incarceration, Wasonga Sijeyo, who has been in that block for nine years but has managed to keep a razor-sharp mind and a heart of steel, eluded the vigilant eyes of the warder then guarding me, and within seconds he told me words that I have come to treasure:

“It may sound a strange thing to say to you, but in a sense I am glad they brought you here. The other day—in fact a week or so before you came—we were saying that it would be a good thing for Kenya if more intellectuals were imprisoned. First, it would wake most of them from their illusions. And some of them might outlive jail to tell the world. The thing is … just watch your mind.… Don’t let them break you and you’ll be all right even if they keep you for life, … but you must try … you have to, for us, for the ones you left behind.”

Besides being an insurrection of a detained intellect, the writing of this novel has been one way of keeping my mind and heart together.

2

I had given myself a difficult task. I would write in Gĩkũyũ, a language that did not yet have a modem novel, as a challenge to myself, a way of affirming my faith in the possibilities of the languages of all the different Kenyan nationalities, languages whose growth as vehicles for people’s struggles and development had been actively suppressed by the British colonial regime (1895–1963) and now its postcolonial successor. I had resolved not to make any concessions to the language. I would not avoid any subject—science, technology, philosophy, religion, music, political economy—provided it logically arose out of the development of the novel’s theme, character, plot, story, and world view. Furthermore, I would use everything I had ever learned about the craft of fiction—allegory, parable, satire, narrative, description, reminiscence, flashback, interior monologue, stream of consciousness, dialogue, drama—provided it came naturally in the development of character, theme, and story. Content—not language and technique—would determine the eventual form of the novel.

Easier said than done: where was I to get the inspiration? Writers need people around them. They thrive on live struggles of active life. Contrary to popular mythology, a novel is not the sole product of the imaginative feats of a single individual but the work of many hands and tongues. Writers just take down notes dictated to them by life among the people, which they then arrange in this or that form. In writing a novel, I love to hear the voices of people working the land, forging metal in a factory, telling anecdotes in a crowded matatu (public minibus), gyrating their hips in a crowded bar before a jukebox or a live band—people playing the games of love and hate and fear and glory in their struggle to live. I need to look at different people’s faces, their gestures, their gait, their clothes, and to hear the variegated modulations of their voices in different moods. I need the vibrant voices of beautiful women: their touches, their sighs, their tears, their laughter. I like the presence of children prancing about, fighting, laughing, crying. I need life to write about life.

But it is also true that nobody writes under one’s chosen conditions with one’s chosen material. Writers can only seize the time to select from material handed to them by history and by whomever and whatever is around them. So my case now: I had not chosen prison; I was forced into it, but now that I’m there, I will try to turn the double-walled enclosure into a special school where, like Shakespeare’s Richard II, I will study how I might compare:

This prison where I live unto the world, …

My brain I’ll prove the female to my soul,

My soul the father; and history and these two beget

A generation of still-breeding thoughts,

And these same thoughts people this little world,

In humours like the people of this world,

For no thought is contented.

In this literary target, I am lucky to have for teachers the other political prisoners and a few guards, who are cooperative and very generous in sharing their different mines of information and experience. But mostly I pick a lot from ordinary meandering conversations, when in groups we talk of women of various careers—barmaids, secretaries, teachers, and engineers—as well as different aspects of social life and bourgeois rivalry in Nairobi. Women may be absent from the block, but they sure dominate regular talk among us, mostly as absent actors in titillating narratives of strange encounters, rejections, broken hearts, and conquests.

Not only discussions, direct inquiries, and riveting dramas of the heart, but also whispers of happenings outside the walls often provide me with material that I weave into the fabric of the novel. In fact, hints of the main theme and story line emerged when I learned of two members of parliament serving sentences after being convicted of coffee theft. Tidbits about the South African heart surgeon Christiaan Barnard’s3 visit and his racist pro-apartheid views, promulgated on public platforms his Kenyan hosts had generously provided him, have prompted the philosophical discussion in a matatu about “life to come” and the problem of rival claims to the same heart on the day of resurrection. These bits of news also have led to my satirical depiction of one robber character who longs for a world in which the wealthy few gain immortality by buying spare organs, leaving death as the sole prerogative of the poor.

In the daytime, I take hasty notes on empty spaces of the Bible, one of the books freely allowed in the cells. I scribble notes on the bare walls of my cell, and in the evening try to put it all together on toilet paper.

Sometimes the bug of literary boredom and despair bites me, and I experience those painful moments when writers begin to doubt the value of what they are scribbling or the possibility of ever completing the task in hand—those moments when writers restrain themselves with difficulty from setting the thing on fire, or tearing it into pieces, or abandoning it all to dust and cobwebs. These moments—the writer’s block—are worse in prison because here, in this desolate place, there are no distractions to massage the tired imagination: a glass of beer, a sound of music, or a long walk in sun and wind or under a calm starry sky.

But at those very moments, I remind myself that the state has sent me here for my brain to melt into a rotten mess, and suddenly I feel the call to a spiritual battle against its bestial purposes. Time and again, the defiance charges me with new energy and determination: I must cheat them out of that last laugh; I must let my imagination loose over the kind of society that those in this class, in nakedly treacherous alliance with imperialism, are building in our country, in cynical disregard of the wishes of many millions of Kenyans.

Because women are the most exploited and oppressed of all working people, I would create a picture of a strong, determined woman with a will to resist and struggle against her present conditions. Had I not seen glimpses of this type in real life among the women of Kamĩrĩthũ Community Education and Cultural Centre, with whom I worked to produce the play Ngaahika Ndeenda?4 Isn’t Kenyan history replete with this type of woman?—Me Katilili wa Menza,5 Muraa wa Ngiti,6 Mary Mũthoni Nyanjirũ,7 and the women soldiers of the Kenya Land and Freedom Army? Warĩnga will be the fictional reflection of the spirit of women’s resistance and resilience in Kenyan history.

Warĩnga ngatha ya wĩra, Warĩnga heroine of toil … there she walks haughtily carrying her freedom in her own hands.…

Now I am on the last chapter. I have given myself December 25, 1978, as the deadline. The date has a special significance for me. In February or early March, I had told the other political prisoners that we would all “eat Christmas” at home. I even invited them to a Christmas nyama choma party at my home in Gĩtogothi, Bibirioni, Limuru. Like so many other prison wagers related to dreams of eventual liberty, the goat-meat roasting party at Christmas was announced half in jest, but I secretly believed in it and inwardly clung to the date, though becoming less and less openly assertive about it as days and nights rolled away. Now only twelve days remain. Twelve days to eat Christmas at home. Twelve days to meet my self-imposed literary deadline!

But tonight something else, an impulse, a voice, is urging me to run this last lap faster. The voice is not all that secret. Maybe it is born of the feverish expectation of early release, which has been building up in the block for the last four months, though now nobody is sure of its ifs and whens. Maybe it is also born of a writer’s usual excitement at seeing the light at the end of a long, hazardous tunnel. Maybe it’s a combination of both, but whatever its source, the voice remains insistent.

The heart is willing. The hand that has been scribbling non-stop from about seven o’clock is weak. But the voice is relentless: Write on!

I rise to stretch my legs. I walk to the iron-barred rectangular window and peer into the passageway. The two guards are playing checkers, but they are murmuring more than they are playing. I ask the same guard about the time.

“Half-past twelve,” he says, and then adds, “Why do you want to know the time, Professor?”

“I wanted to know if my star is still shining in the sky,” I answer.

“You better have some sleep. You might need it.”

No. I don’t feel like any sleep tonight. I go back to the desk to resume the race to the literary tape, now only a couple of paragraphs away. Free thoughts on toilet paper!

3

In front of me is a photograph of my daughter Njoki, meaning “she who comes back from the other world”; or Aiyerubo, meaning “she who defies heaven and hell”; or Wamũingĩ, meaning “she who belongs to the people.” Later, when I am out of Kamĩtĩ, I will see her and hold her in my arms and learn that she was named Wamũingĩ by the peasant women of Limuru, Aiyerubo by Wole Soyinka and the Writers of African Peoples in Nigeria, but just now she is only a name and a photograph sent through the mail.

Njoki was born on May 15, 1978, five months after my abduction. When her photograph arrived in Kamĩtĩ, sometime after that defiant break into life, Thairũ wa Mũthĩga, a fellow inmate, nicknamed her Kaana ka Bothita, Post-Office Baby.

In saying that the post office has brought us luck, Thairũ spoke a truth I felt more than thought. Njoki is a message from the world. A message of hope. A message that, somewhere, outside these gray walls of death, people were waiting for me, thinking about me, perhaps even fighting for my release with whatever weapons they had. A protest, a hastily muttered prayer from the lips of a peasant, a groan, a sigh, wishes of helpless children: today such gestures and wishes may not be horses on which seekers of freedom may ride to liberty, but I embrace them as offerings of a much needed moral solidarity with us and with the issues for which we have been jailed. One day the organized power and united will of millions will transform these moral wishes into people’s chariots of actual freedom from ruthless exploitation and naked oppression, but just now merely sensing them through Njoki’s photograph is a daily source of joyful strength.

The act of imprisoning democrats, progressive intellectuals, and militant workers reveals many things. It is first an admission by the authorities that they know they have been seen. By signing the detention orders, they acknowledge that the people have seen through their official lies labeled as a new philosophy, their pretensions wrapped in three-piece suits and gold chains, their propaganda packaged as religious truth, their plastic smiles ordered from abroad, their nationally televised charitable handouts and breast-beatings before the high altar, their high-sounding phrases and ready-to-shed tears at the sight of naked children fighting cats and dogs for a trash heap, that all have seen these performances of benign benevolence for what they truly are: a calculated sugarcoating of the immoral sale and mortgage of a whole country, its people and resources, to Euro-American and Japanese capital8 for a few million dollars in Swiss banks and a few token shares in foreign companies.

Their vaunted morality is nothing more than the elevation of begging and charity into desirable moral ideals. There is a newfound dignity in begging. Charity, for them, is twice-blessed; it deflates the self-esteem of the recipients and their will to fight, and it inflates the self-image of the giver.

Recourse to imprisonment, with or without a trial, is above all an admission by the ruling minority that people have started to organize to oppose the plunder of the national wealth and heritage. It fears that the people might rise in arms, and therefore acts to forestall such an uprising, real or imaginary.

Thus detention and imprisonment more immediately mean the physical removal of progressive intellectuals from the people’s organized struggles. Ideally, the authorities would like to put the whole community of struggling millions behind bars, as the British colonial authorities once tried to do with Kenyan people during the State of Emergency,9 but this would mean incarcerating labor, the true source of national wealth. What then would be left to loot? So the authorities do the simpler thing: pick one or two individuals from among the people and then loudly claim that all sins lie at the feet of these “power hungry,” “misguided,” and “ambitious” agitators.

Any awakening of a people to their historic mission of liberating themselves from oppression is always denounced by the oppressor with the religious rhetoric of a wronged, self-righteous god. Suddenly, these “agitators” become devils whose removal from society is portrayed as a divine mission. Chain the devils! The people are otherwise innocent, simple, peace-loving, obedient, law-abiding, and cannot conceivably harbor any desire to change this best of all possible worlds. It is partly self-deception, but also an attempted deception of millions.

Political detention and imprisonment, besides their punitive aspects, serve as exemplary ritual symbolism. If the state can break such progressive nationalists, if they can make them come out of prison crying, “I am sorry for all my sins,” such an unprincipled about-face would confirm the wisdom of the ruling clique in its division of the populace into the passive innocent millions and the disgruntled subversive few. The “confession” and its expected corollary, “Father, forgive us our sins,” become a cleansing ritual for all the past and current repression. For a few tidbits, directorship of this or that statutory body, the privilege of running for parliament on the regime’s party ticket, such an ex–political prisoner might even happily play the role of a conscientious messenger sent back to earth from purgatory by a father figure more benevolent than Lazarus’s Abraham, “that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.” The forgiving father sits back to enjoy international applause for his manifold munificence and compassion.

Even when they find that such a political prisoner is not in a position to play the role of an active preacher against the futility of struggle (they may have damaged him or her beyond any exploitable repair), they can still publicize this picture of a human wreck as a warning to all future agitators: they couldn’t stand it; do you think you are made of sterner steel? The former hardcore patriot or matriot is physically, intellectually, and spiritually broken, and by a weird symbolic extension, so is the whole struggling populace. All is well in imperialist heaven, for now there is peace on neocolonial earth, policed by a tough no-nonsense comprador10 ruling class that knows how to deal with subversive elements.

The fact is that imprisonment without trial is not only a punitive act of physical and mental torture of a few individuals; it is also a calculated act of psychological terror against the struggling millions. The aim is a psychological siege of the whole nation. That is why the process from the time of arrest to the time of release is deliberately invested with mystifying ritualism. My arrest, for instance.

4

They came for me at midnight. It was December 30, 1977, at Gĩtogothi, Bibirioni, Limuru. Two Land Rovers with police officers armed with machine guns, rifles, and pistols drove into the yard. A sedan flashing red and blue on its roof remained at the main gate, very much like the biblical sword of fire polic-God,who didn’t want humans to eat from the tree of knowledge. The stability of Adamic Eden depended on its residents remaining ignorant about their condition. Behind the sedan were others that, as I later came to learn, carried some local administrative officials and a corps of informers. The latter remained lurking in the shadows for fear that, even at such a dark hour, some peasants around might recognize them and denounce them to the people.

Armed members of the Intelligence, then known as the Special Branch, who swarmed my study amid an awe-inspiring silence, were additionally guarded by uniformed police officers carrying long-range rifles. Their grim, determined faces lit up only a little whenever they pounced on any book or pamphlet bearing the names of Marx, Engels, or Lenin. I tried to lift the weight of silence in the room by remarking that if Lenin, Marx, or Engels were all they were after, I could save them much time and energy by showing them the shelves where these dangerous three were hiding. The leader of the book-raiding squad was not amused. He growled at me, so I took his “advice” and let them do their work without verbal interruptions.

I kept on darting my eyes from one raider to the other in case they planted something illegal, like banned pamphlets, so as then to claim they found them hidden among my other books. But I was alone and they were many, all over the study. I soon realized the futility of my vigilance, like the persona in a poem who warns the reader that:

It’s no use

Your hiding deep in the dark well of your house

Hiding your words

Burning your books

It’s no use.

They’ll come to find you

In lorries, piled high with leaflets,

With letters no one ever wrote to you

They’ll fill your passport with stamps

From countries where you have never been

They’ll drag you away

Like some dead dog

And that night you’ll find out all about torture

In the dark room

Where all the foul odours of the world are bred

It’s no use

Your hiding

From the fight, my friend11

Nevertheless, in helpless silence, my eyes never strayed from the raiders’ activities. To the list of works of the Dangerous Three, they now added Kim Chi Ha’s Cry of the People, and any book whose title contained the words “scientific socialism.”

And then they saw a pile of copies of Ngaahika Ndeenda. They crowded around it, each taking a copy, flipping through it, and then added the copies to the loot. They had arrested the playscript. It seemed they had accomplished their mission.

The conversation in my living room went something like this:

NGŨGĨ: Gentlemen, can I request that we sit down and record all the books and pamphlets you have taken?

POLICE: We shall do all that at the police station.

NGŨGĨ: Tell me quite frankly: Am I under arrest?

POLICE: Oh, no.

NGŨGĨ: In that case, I’ll provide you with a table, pen, and paper, and we can record everything before it leaves the house.

POLICE: We shall do it at the station, and you are coming with us.

NGŨGĨ: What for?

POLICE: To answer a few questions.

NGŨGĨ: Am I under arrest?

POLICE: No.

NGŨGĨ: In that case, can’t the questions wait until morning?

POLICE: No.

NGŨGĨ: Can you please give me a minute with my wife to sort out one thing or two?

POLICE: It is not necessary. We promise that you’ll be back in the morning. Just a few questions.

NGŨGĨ: Can you tell me where you are taking me so that my wife here can know?

POLICE: Tigoni.12

This was an abduction. Still, I couldn’t help musing over the fact that the police squadron was armed to the teeth to abduct a writer whose only acts of violent resistance were safely between the hard and soft covers of books.

5

Tigoni was the local police station, about six miles away. I was pushed into an empty room with bare walls where I was guarded by only one member of the abducting team. Now he smiled rather slyly and he asked me, “How come that as soon as we knocked at the door, you were already up and fully dressed?”

I had neither the time nor the necessary energy to tell him that I had had a premonition, that I had just returned home from Nairobi after saying a rather elaborate farewell to my drinking buddies at the Impala Hotel, that I had even firmly and repeatedly refused a beer, that I had driven from Impala Hotel, Nairobi, to Limuru at a snail’s pace, literally no more than twenty-five miles per hour the whole way, that on arrival home, instead of putting on my pajamas and slipping into bed beside Nyambura, I just lay on the cover fully clad, staring at the ceiling and turning over the recent events since public performances of my play Ngaahika Ndeenda had been banned, and that when I heard the knocking at the door and put on my shoes and went to the window and saw uniformed police officers, I felt as if I had been expecting the scene all along.

This I could not tell him, even if I had had the necessary energy or desire, because a few seconds after his query, some other police came for me, put me in another car, and drove me away. These were not among the ones who arrested me, and they didn’t utter a word to me or to each other. It was only after what seemed an eternity that we reached another police station. Kĩambu!

The same ritual. Into an empty room, in silence. They leave and I hear them lock the door from the outside. I was not alone for very long. A tall slim man came in and, still standing, staring straight ahead, almost past me, made the formal announcement:

“I am Superintendent Mbũrũ attached to Kĩambu Police Station, and I am under instructions to arrest and place you in detention. Have you anything to say?”