Details

Por qué la traducción importa


Por qué la traducción importa


DISCUSIONES, Band 11 1. Aufl.

von: Edith Grossman

7,99 €

Verlag: Katz Editores
Format: PDF
Veröffentl.: 01.02.2011
ISBN/EAN: 9789871566624
Sprache: spanisch
Anzahl Seiten: 150

DRM-geschütztes eBook, Sie benötigen z.B. Adobe Digital Editions und eine Adobe ID zum Lesen.

Beschreibungen

En este pequeno e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traduccion, no solo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un angulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepcion del trabajo del traductor como un acto de interpretacion critica, un acto creativo, en suma, que requiere desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia critica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmosfera que crean.

Diese Produkte könnten Sie auch interessieren:

Der Tango im Werk Julio Cortázars
Der Tango im Werk Julio Cortázars
von: Viviana Alvarez-Schüller
PDF ebook
33,00 €
Heinrich Mann: Mirror and Antagonist of his time
Heinrich Mann: Mirror and Antagonist of his time
von: Alexander von Fenner
PDF ebook
33,00 €