Publicado por

www.novacasaeditorial.com

info@novacasaeditorial.com

© 2014, Lucía Mª Navarro Luna

 

© 2014, De esta edición: Nova Casa Editorial 2015

 

Editor

Joan Adell i Lavé

Coordinación Editorial

Verónica Gallo

Cubierta

Francisco Rivas

Ilustraciones

María Pérez Prats

Maquetación

Martina Ricci

Revisión

Joan Adell i Lavé

Primera edición: Marzo del 2015

ISBN: 978-84-17589-61-5

 

 

Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47)

 

 

 

 

A Isabel, Icíar y Luk,

La razón de amanecer

 

 

 

 

A Eva y Josué, mis cuñados.

Más que eso

 

 

Mi agradecimiento y cariño se extiende a mi Hermana, a mi Hermano y a mis Padres. A mis Amigos. A mis Primos/as, Sobrinos/as y Tíos/as. A los que Estáis, a los que Estuvieron y a los que Estaréis Siempre. Porque os llevo conmigo.

 

Muy especialmente a María Pérez Prats, autora de los dibujos que acompañan los diversos apartados que forman esta obra. Ha sabido plasmar lo que deseaba reflejar y, como siempre hace, sabe ver más allá de lo que siento, pienso e imagino: sabe ver quién soy. A veces... mejor que yo misma.

 

Luz Mari

 

PRÓLOGO

‘Luz Mari... es Amor’ es la fusión de la niña que quería ser y la heroína que nunca fui. Ese proceso que comenzó con ‘Puente De Fuego’ y culmina en la mujer que veo cuando me miro a los ojos.

Luz Mari soy Yo, sin disfraces, jugando con las rimas y la métrica, disfrutando del verso libre y del blanco, dejando salir el inmenso amor que siento y lo que voy aprendiendo a vuestro lado, como trato de reflejar en ‘Mi pedacito de Cielo’, mis conflictos internos personificando seres vivos y/o inertes los dejo ir en ‘Reflexiones por impulso’, para dejar fluir mis pasiones privadas en ‘Amante del Amor’ y el dolor, así como el vacío, en ‘La otra cara de la Luna’.

Con ‘Sonetos y Redondillas al viento’ afronto una eterna asignatura pendiente: deslizarme entre métricas para fluir con ellas. La elegancia de la redondilla octosílaba tiene sus orígenes en la Edad Media, entre los clérigos en poesía religiosa probablemente, pasando más adelante a ser poesía popular de los juglares y a la lengua vulgar más propia de la poesía profana. El origen del soneto data del sur de Italia, sin embargo gracias tanto a poetas españoles como franceses, se enriqueció considerablemente y cobró nuevas formas, adquiriendo características particulares en cada país. Así ha ido transmutando. Y es así como surge también el soneto alejandrino, cuyo nombre proviene de la composición Roman d’Alexandre, poema narrativo francés escrito por Le Tors y Alexandre de Bernay en el siglo XII.

En ‘Seda en Rima J.B.’ (modalidad poética original del poeta, escritor y dramaturgo valenciano, entre otras expresiones del arte, Juan Benito Rodríguez Manzanares), trato de expresarme atendiendo a unas directrices concretas basadas en forma, método, rima y métrica. Ahora puedo decir que ha resultado una experiencia interesante y que conquista.

Confieso haber quedado atrapada y fascinada con esa forma de expresarse en tres o cinco líneas que utilizan en Japón a través del Haiku, Senryu, Tanka... Y eso es lo que he pretendido plasmar en ‘Gotas de Rocío’.

El Haiku llega como flash que ilumina un instante, casi siempre un paisaje. Se trata de una apreciación directa de un acontecimiento, a menudo trivial, que el poeta espiritualiza, elevándolo por encima de su pequeña trascendencia. Un acontecimiento con fuerte presencia estacional.

El Senryu, (literalmente ‘sauce de río’) pretende reflejar también lo que está sucediendo en este momento sin referencia estacional. No trata sobre la naturaleza o las estaciones, sino que está centrado en la reflexión sobre la existencia humana y/o nuestros sentimientos.

El Tanka fue creado como un mensaje secreto de los amantes clandestinos tras haber vivido una noche de amor indescriptible. Estos poemas, escritos en un hermoso abanico o en trozos de papel amarrados a una flor, serían entendibles para los enamorados, conocedores de la referencia perfectamente, pero encriptados de forma tal, que si el mensajero intentara descifrar su contenido o develar algún secreto, no podría ni queriendo.

‘Encuéntrame’, está dedicada al ‘Poema acróstico’, composición que se le atribuye a los poetas provenzales y que me ha permitido personalizar, jugar con los dobles mensajes y expresar mi más profundo amor y agradecimiento. Así, la primera letra de cada verso se resalta y, al leerlas en vertical, forman una palabra, frase, nombre o mensaje. De esta manera puedes obtener o crear un ‘poema doble’.

La última parte del poemario, ‘Regreso a Casa’, es una introspección evolutiva que me lleva al pasado que me ha traído aquí, a mi verso libre, a mi gente, a la niña que fui y a la mujer que soy.

Trabajar en ellos no ha resultado sencillo, puede llevar horas o días, dependiendo de la inspiración del momento. No obstante, resulta tan gratificante como una Caricia Al Alma, y es que no he pretendido seguir a nadie, ni siquiera a mí misma, sino aprender de los grandes, integrar en mi esencia y fusionar.

Y eso te presento ahora, la fusión integrada de lo aprendido, sentido y amado.

 

Te dejo con una frase de Basho que me ha guiado durante este proceso:

 

<<No sigan las huellas de los antiguos, busquen lo que ellos buscaron>>.

 

Lucía Navarro Luna

 

MI PEDACITO
DE
CIELO

Todavía creo en ese ‘para siempre’ llevada de tu mano

 

LES MARQUES D’UN àNGEL

A Luk

el meu nebodet pelut

 

Les marques que lleva l’aigua

mullant panys de covert rencor

-petjades oscures per tota la paret,

per les taules, les cadires i

redecorant cada rajol-,

 

les marques prohibides

i dedicades a traició

-marcant un territori

que saps que va a costar-te un coscorró-,

 

les portes ratllades per a la eternitat,

els esmorçars que em lleves de les mans

i el cos nu a ratlles que ja curaràn...

 

A la llum de la teua mirada,

les orelletes girades

i el caliu del teu abraç,

aquest cor sanat...

ha de tornar a mirar aquestes lletres

si vol recordar allò que has dut a un altre marge

al canviar-li l’àngle:

les marques d’un àngel.

 

 

(Traducción: LAS MARCAS DE UN ÁNGEL. A Luk, mi sobrino peludo.

Las marcas que quita el agua mojando paños de rencor encubierto -huellas oscuras por toda la pared, por las mesas, las sillas y redecorando cada azulejo-, las marcas prohibidas y dedicadas a traición -marcando un territorio que sabes que va a costarte un coscorrón-,

Las puertas raspadas para la eternidad, los almuerzos que me quitas de las manos y el cuerpo desnudo a rallas que ya curarán...

A la luz de tu mirada, las orejitas giradas y el calor de tu abrazo,este corazón sanado... ha de volver a mirar estas letras si quiere recordar lo que has llevado a otro margen cambiándole el ángulo: las marcas de un ángel).

 

EL TEU COR AL NOSTRE COR

A Pele Navarro Ferrero

 

Com expressar-te el regal que suposa

que sempre estàs al nostre costat?

 

és tan encantador veure’t brillar els ullets

quan les coses ens van bé,

com angoixós veure’t patir

quan ens preocupa algún revès.

 

Caminar per la vida de vegades és difícil.

No sempre tot és bo.

 

No obstant

ajuda tant...

que ens permetes transitar,

errar i encertar,

sense sentir-nos mai sols.

 

Xiquetes afortunades

les que et tenen per uelo.

El millor de tot,

i això elles ho sabràn

si es que, al igual que Luk,

no ho saben ja,

és el teu cor,

 

el teu cor al nostre cor.

 

 

(Traducción: TU CORAZÓN EN NUESTRO CORAZÓN

¿Cómo expresarte el regalo que supone que siempre estás a nuestro lado?

Es tan encantador verte brillar los ojitos cuando las cosas nos van bien, como angustioso verte sufrir cuando nos preocupa algún revés.

Caminar por la vida a veces es difícil. No siempre todo es bueno.

No obstante, ayuda tanto... que nos permitas andar, equivocarnos y acertar, sin sentirnos nunca solos.

Niñas afortunadas las que te tienen por abuelo. Lo mejor de todo, y eso ellas lo sabrán si es que, al igual que Luk, no lo saben ya, es tu corazón,

tu corazón en nuestro corazón.)

 

MAMA

A Vicenta Luna Carreres

el dia de la mare

 

Cants d’ocells ens envolten,

cada matí,

quan cantes

i quan somrius,

enarborant de felicitat els semblants

i fent empal·lidir els fanals

al capvespre

quan, de nou, estàs ací.

 

Eixa llum que és tota teua,

i dels que tenim la sort

de que ens la faces sentir,

t’acarona i ens enlluerna

amb un suau olor a gessamí.

 

 

Menuda Guerrera de la Llum, ahir,

avuí et diuen iaia,

la tercera generació ens acompanya

per dir-te:

 

FELICITATS, MAMA

 

 

(Traducción: Cantos de aves nos envuelven, cada mañana, cuando cantas y cuando sonríes, enarbolando de felicidad los semblantes y haciendo palidecer las farolas al atardecer cuando, de nuevo, estás aquí.

Esa luz que es toda tuya, y de los que tenemos la suerte de que nos la hagas sentir, te acaricia y nos deslumbra con un suave olor a jazmín.

Menuda Guerrera de la Luz, ayer, hoy te dicen yaya, la tercera generación nos acompaña para decirte: Felicidades, Mama.)

 

SOL

A Rita Navarro Luna

en su 21 cumpleaños

 

Tens la llum dels diamants

i el caliu de la energia neta,

tota tu ets un regal

des que arrivares als meus braços

sent la Sal i el Sol de ta teta.

 

Ets millor del que mai

vaig imaginar per a tu,

i també jo mateixa hi sóc millor persona,

més oberta i més humana.

 

M’has ensenyat a oblidar-me de mi

per una causa millor,

i a deixar-me cuidar

al teu bressol.

 

Gràcies nina,

per aquests 21 anys de Sol.

 

 

(Traducción: Tienes la luz de los diamantes y el calor de la energía limpia, toda tú eres un regalo desde que llegaste a mis brazos, siendo la Sal y el Sol de tu tata.

Eres mejor de lo que jamás imaginé para ti, y también yo misma soy mejor persona, más abierta y más humana.

Me has enseñado a olvidarme de mí por una causa mejor, y a dejarme cuidar por tus brazos.

Gracias, muñequita, por estos 21 años de Sol.)

 

ARBRE MEU, ARBRE NOSTRE

Als meus avantpassats

 

Pilars estimats,

a alguns no vos recorde,

a altres... mai no vos he vist.

I sou el meu principi,

la meua font, el meu sostre.

 

Els vostres ulls han regat

el bressol en el que ara hi jugue,

el etern jardí d’infants

que al caliu dels nostres llars

ha estat el meu refugi.

Els vostres mots han foradat

la pedra que em deia: ‘tu no hi passes’;

Estic ací,

al mateix lloc

on ahir passejaveu vosaltres

desafiant a les roques.

 

Cada paraula no escoltada

sembla avuí gravada a foc

ací dintre,

la note com un ‘volgués que hagués sigut’,

un ‘és’ i un ‘som’,

que s’atropellen rere els vidres de les portes.

 

Som camins entrecreuats,

som llavor i el brot d’un arbre,

provocador d’allò llògic,

d’ànimes en color, però sense rostre.

 

Ens hem retrobat

dintre de l’arbre genealògic.

 

Arbre meu... arbre nostre.

 

Estimats daurats,

fills d’altres èpoques,

la societat –avuí– se’ns vol engolir

mentre ens arrosseguem igual

que un deshidratat canirostre.

Ignore què cosa em diríeu,

i no vos ho preguntaré;

prou heu fet bressolant-me fins ací.

 

Serà la meua actitut

qui desafiarà les meues forces.

 

 

(Traducción: ÁRBOL MÍO, ÁRBOL NUESTRO. A MIS ANTEPASADOS.

Pilares queridos, a algunos no os recuerdo, a otros... nunca os he visto. Y sois mi principio, mi fuente, mi techo.

Vuestros ojos han regado la cuna en la que juego, el eterno jardín infantil que, al calor de nuestros hogares, ha sido mi refugio. Vuestras palabras han agujereado la piedra que me decía: ‘tú no pasas’; Estoy aquí, en el mismo lugar donde ayer paseabais vosotros desafiando a las rocas.

Cada palabra no escuchada parece hoy grabada a fuego aquí dentro, la noto como un ‘quisiera que hubiese sido’, un ‘es’ y un ‘somos’, que se atropellan tras los vidrios de las puertas.

Somos caminos entrecruzados, somos semilla y el germinar de un árbol, provocador de aquello lógico, de almas en color pero sin rostro.

Nos hemos reencontrado dentro del árbol genealógico.

Árbol mío... árbol nuestro.

Estimados dorados, hijos de otras épocas, la sociedad –hoy– se nos quiere tragar mientras nos arrastramos igual que un deshidratado canirostro. Ignoro qué me diríais, y no os lo preguntaré; bastante habéis hecho acunándome hasta aquí.

Será mi actitud quien desafiará a mis fuerzas).

 

ISABEL

A Isabel Aparicio Navarro

mi pequeña sobrina

 

¿Cómo un ser tan pequeño

puede llenar tanto?

 

Tres décadas buscando el amor...

 

Y es lo que siento cuando miro tu foto,

es lo que explosiona en mí

cuando me miras con esos ojos chispeantes,

es lo que me da la vuelta por dentro

cuando sollozas de repente,

es lo que me extasía

cuando una luz capta tu atención.

 

Y es que, pequeña mía,

 

Tú Eres El Amor.